Expressions idiomatiques anglaises

100 expressions idiomatiques anglaises que vous entendrez dans les conversations quotidiennes

Les expressions idiomatiques sont partout en anglais : podcasts, films, réunions, conversations informelles. On ne peut pas les traduire mot à mot, mais on peut les apprendre par thème. Voici 100 expressions que vous rencontrerez vraiment, organisées par catégorie de la vie réelle.

Équipe FlexiLingo
24 mars 2026
20 min de lecture

1Que sont les expressions idiomatiques et pourquoi on ne peut pas les traduire

Une expression idiomatique est une phrase dont le sens ne peut pas être compris à partir des mots individuels. 'Break a leg' ne signifie pas se casser la jambe — cela signifie 'bonne chance'. 'It's raining cats and dogs' n'implique pas des animaux tombant du ciel — cela signifie une pluie torrentielle. Le sens est figuré, contenu dans la phrase entière, et ne peut pas être déduit de ses parties.

C'est ce qui rend les expressions idiomatiques si frustrantes pour les apprenants. Vous pouvez connaître chaque mot de 'let the cat out of the bag' et ne toujours pas savoir que cela signifie 'révéler un secret'. La traduction échoue parce que les expressions idiomatiques sont culturellement codées — elles ont évolué au sein des communautés anglophones et portent un sens qui n'existe nulle part ailleurs dans la langue.

L'anglais compte environ 25 000 expressions idiomatiques, mais pas de panique. La plupart des locuteurs natifs n'en utilisent activement que quelques centaines, et environ 100 à 200 couvrent la grande majorité des conversations quotidiennes, des médias et de la communication professionnelle. C'est ce que ce guide couvre : les expressions que vous rencontrerez réellement.

Vous n'avez pas besoin d'apprendre 25 000 expressions. Environ 100 à 200 couvrent 90 % de l'anglais quotidien. Apprenez-les par thème, en contexte, et le reste viendra naturellement avec l'exposition.

2Expressions sur les émotions et les sentiments

Les émotions sont l'un des domaines les plus riches en expressions idiomatiques. Les anglophones disent rarement 'I'm very happy' — ils disent 'I'm over the moon' ou 'I'm on cloud nine'. Voici les expressions émotionnelles les plus courantes.

Émotions et sentiments
Over the moonExtrêmement heureux, ravi
Elle était aux anges quand elle a reçu l'offre d'emploi.
Under the weatherSe sentir malade ou patraque
Je me sens un peu patraque aujourd'hui — je vais peut-être rester à la maison.
On cloud nineExtrêmement heureux, euphorique
Il est aux anges depuis qu'il a réussi son examen.
Cold feetNervosité ou peur avant une grande décision
Elle a eu le trac la veille de son mariage.
Butterflies in your stomachExcitation nerveuse, anxiété
J'ai toujours des papillons dans le ventre avant une présentation.
Hit the roof / Hit the ceilingDevenir extrêmement en colère
Mon père a explosé de colère quand il a vu mes notes.
A piece of cakeQuelque chose de très facile
L'examen était un jeu d'enfant — j'ai terminé en 20 minutes.
Cry over spilled milkÊtre contrarié par quelque chose qui ne peut pas être défait
Le vol est annulé. Ça ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé — trouvons une autre solution.

3Expressions sur le travail et la réussite

Le monde du travail regorge d'expressions idiomatiques, surtout dans la culture d'entreprise anglophone. Les connaître rend les réunions et les e-mails beaucoup plus faciles à suivre.

Travail et réussite
Burn the midnight oilTravailler très tard dans la nuit
Nous avons travaillé tard dans la nuit pour terminer le projet à temps.
Climb the corporate ladderProgresser dans sa carrière grâce aux promotions
Elle gravit les échelons de l'entreprise depuis qu'elle a rejoint l'équipe il y a cinq ans.
Think outside the boxPenser de manière créative et non conventionnelle
Nous devons sortir des sentiers battus pour résoudre ce problème.
Go the extra mileFaire plus d'efforts que prévu
Les bons employés font toujours un effort supplémentaire pour leurs clients.
Back to the drawing boardRecommencer à zéro parce que le plan a échoué
Le client a rejeté le design, donc c'est retour à la case départ.
Pull your weightFaire sa part du travail
Chaque membre de l'équipe doit faire sa part.
Get the ball rollingDémarrer quelque chose, lancer l'action
Lançons la nouvelle campagne marketing.
A long shotQuelque chose qui a peu de chances de réussir mais qui vaut la peine d'essayer
Être admis dans cette université est peu probable, mais je vais postuler quand même.

4Expressions sur l'argent et la finance

Les expressions liées à l'argent apparaissent constamment dans les affaires, les actualités et les conversations quotidiennes. Beaucoup reflètent les attitudes culturelles envers les dépenses et l'épargne.

Argent et finance
Break the bankCoûter trop cher, être très onéreux
Nous avons besoin d'un nouvel ordinateur portable, mais il n'a pas besoin de coûter une fortune.
Cost an arm and a legExtrêmement cher
Ce restaurant coûte les yeux de la tête — allons dans un endroit moins cher.
Make ends meetGagner juste assez d'argent pour couvrir les dépenses de base
De nombreuses familles peinent à joindre les deux bouts avec la hausse des prix.
A penny for your thoughtsDis-moi à quoi tu penses (utilisé quand quelqu'un est silencieux)
Tu as l'air perdu dans tes pensées. À quoi penses-tu ?
Tighten your beltDépenser moins d'argent, réduire les dépenses
Avec la récession, tout le monde doit se serrer la ceinture.
Pay through the nosePayer beaucoup plus que ce que quelque chose vaut
Nous avons payé le prix fort pour le stationnement à l'aéroport.

5Expressions sur les relations et les gens

L'anglais possède un riche vocabulaire d'expressions pour décrire comment les gens interagissent, se connectent et parfois s'affrontent.

Relations et gens
Hit it offS'entendre immédiatement bien avec quelqu'un
Nous avons tout de suite accroché à la fête et sommes amis depuis.
See eye to eyeÊtre d'accord avec quelqu'un
Mon patron et moi ne sommes pas toujours d'accord, mais nous nous respectons mutuellement.
Stab someone in the backTrahir quelqu'un qui vous fait confiance
Je n'arrive pas à croire qu'elle m'a poignardé dans le dos après que je l'ai aidée.
Give someone the cold shoulderIgnorer quelqu'un délibérément
Après la dispute, il m'a ignoré pendant une semaine.
Break the iceEntamer une conversation dans une situation sociale, réduire la tension
L'hôte a raconté une blague pour briser la glace lors de l'événement de réseautage.
On the same pageEn accord, avoir la même compréhension
Assurons-nous que nous sommes tous sur la même longueur d'onde avant de poursuivre.

6Expressions sur le temps et les délais

Les expressions liées au temps sont particulièrement courantes dans les milieux professionnels où les délais et les plannings comptent.

Temps et délais
In the nick of timeTout juste à temps, au tout dernier moment
Nous sommes arrivés à l'aéroport juste à temps — la porte d'embarquement allait fermer.
Around the clock24 heures sur 24, en continu
L'hôpital fonctionne 24 heures sur 24.
Time fliesLe temps passe vite (surtout quand on est occupé ou qu'on s'amuse)
Je n'arrive pas à croire qu'on est déjà en décembre. Le temps passe si vite !
Against the clockSe dépêcher pour finir avant une échéance
Nous travaillons contre la montre pour livrer le projet d'ici vendredi.
Kill timeFaire quelque chose pour passer le temps en attendant
J'ai tué le temps à l'aéroport en lisant un livre.
Once in a blue moonTrès rarement
Je ne mange de la restauration rapide que très rarement.

7Expressions sur les difficultés et les défis

Quand les choses deviennent difficiles, les anglophones se tournent vers les expressions idiomatiques. Ces expressions décrivent les épreuves, les frustrations et le moment où l'on décide de persévérer.

Difficultés et défis
The last strawLe dernier problème qui rend une situation insupportable
Être encore en retard a été la goutte d'eau qui a fait déborder le vase — elle a été renvoyée.
Bite the bulletAffronter une situation difficile ou désagréable avec courage
J'ai finalement pris mon courage à deux mains et je suis allé chez le dentiste.
Back against the wallDans une situation difficile sans issue facile
Avec l'échéance demain et la moitié du travail non fait, nous sommes au pied du mur.
Easier said than doneQuelque chose est beaucoup plus difficile à faire qu'à dire
Perdre du poids, c'est plus facile à dire qu'à faire.
Weather the stormSurvivre à une période difficile
L'entreprise a réussi à traverser la tempête pendant la pandémie.
Throw in the towelAbandonner, renoncer
Après trois tentatives échouées, il a jeté l'éponge.

8Expressions sur la communication

Les expressions liées à la communication sont partout — dans les réunions, les conversations et les médias. Elles décrivent comment les gens parlent (ou échouent à parler) entre eux.

Communication
Beat around the bushÉviter de dire ce que l'on pense vraiment, être indirect
Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s'est passé.
Get to the pointDire l'essentiel directement, sans détails inutiles
Je n'ai pas beaucoup de temps — peux-tu aller droit au but ?
Speak your mindDire exactement ce que l'on pense, honnêtement
Elle dit toujours ce qu'elle pense, même quand c'est inconfortable.
Read between the linesComprendre le sens caché, pas seulement les mots littéraux
L'e-mail semble positif, mais si on lit entre les lignes, ils ne sont pas contents.
Let the cat out of the bagRévéler un secret accidentellement
Elle a vendu la mèche au sujet de la fête surprise.
Actions speak louder than wordsCe que l'on fait est plus important que ce que l'on dit
Il dit qu'il va changer, mais les actes parlent plus fort que les mots.

9Expressions utilisées dans les podcasts, YouTube et les vrais médias

Si vous consommez des médias en anglais — podcasts, vidéos YouTube, actualités, séries télévisées — vous entendrez constamment des expressions idiomatiques. Les locuteurs natifs les utilisent sans y penser, ce qui signifie que vous devez les reconnaître à la volée.

Podcasts et interviews

Les animateurs de podcasts adorent les expressions idiomatiques parce qu'elles ajoutent de la personnalité et de la couleur au discours. Vous entendrez fréquemment : 'at the end of the day' (en fin de compte), 'the bottom line' (l'essentiel), 'food for thought' (matière à réflexion), 'play it by ear' (décider au fur et à mesure), et 'touch base' (prendre brièvement des nouvelles de quelqu'un).

YouTube et réseaux sociaux

Les créateurs de contenu utilisent des expressions familières pour se connecter avec leur audience : 'no-brainer' (un choix évident), 'game-changer' (quelque chose qui change tout), 'spill the tea' (partager des ragots), 'the whole nine yards' (tout, la totale), 'hit the nail on the head' (décrire quelque chose de manière parfaitement exacte).

BBC News et journalisme

Les médias d'information utilisent des expressions dans les titres et les commentaires : 'a double-edged sword' (une arme à double tranchant), 'the tip of the iceberg' (la partie visible de l'iceberg), 'a watershed moment' (un tournant décisif), 'level the playing field' (rendre une situation équitable pour tous).

La meilleure façon d'apprendre les expressions des médias n'est pas à partir d'une liste — c'est en les entendant en contexte, ce qui est exactement ce pour quoi FlexiLingo a été conçu.

10Erreurs courantes et mauvais usages des expressions idiomatiques

Utiliser des expressions idiomatiques de manière incorrecte peut être pire que de ne pas les utiliser du tout. Voici les erreurs les plus courantes que font les apprenants avec les expressions anglaises.

Mélanger des expressions similaires

Les apprenants mélangent souvent deux expressions : 'We'll cross that bridge when we burn it' (mélange de 'cross that bridge when we come to it' et 'burn bridges'). Ou 'It's not rocket surgery' (mélange de 'rocket science' et 'brain surgery'). Chaque expression a une forme fixe — apprenez la formulation exacte.

Traduire les expressions de votre langue

Chaque langue a ses expressions idiomatiques, mais elles se traduisent rarement. En persan, 'donner une pastèque à quelqu'un' ne signifie rien en anglais. En arabe, 'le chameau ne voit pas sa propre bosse' n'a pas d'équivalent anglais. Si vous traduisez littéralement les expressions de votre langue maternelle en anglais, les locuteurs natifs ne comprendront pas.

Utiliser des expressions dans un écrit formel

La plupart des expressions sont informelles. Utiliser 'break a leg' dans un rapport professionnel ou 'spill the tea' dans un essai académique sonne non professionnel. Réservez les expressions pour la conversation, les e-mails informels et l'écriture décontractée. Pour la tâche 2 de l'IELTS Writing, évitez les expressions idiomatiques — privilégiez un vocabulaire précis et formel.

Abuser des expressions idiomatiques

Utiliser trop d'expressions dans une conversation sonne artificiel — même pour les locuteurs natifs. Une ou deux par conversation, c'est naturel. En placer cinq dans un seul paragraphe donne l'impression d'avoir avalé un dictionnaire d'expressions. La qualité prime sur la quantité.

11Comment apprendre les expressions idiomatiques naturellement avec FlexiLingo

La manière la plus efficace d'apprendre les expressions idiomatiques n'est pas la mémorisation — c'est de les rencontrer dans de l'anglais authentique. Quand vous entendez 'break a leg' dans un podcast ou 'the tip of the iceberg' dans un reportage de la BBC, le contexte fait immédiatement comprendre le sens. FlexiLingo est conçu exactement pour ce type d'apprentissage.

Rencontrez des expressions dans du vrai contenu

Lorsque vous écoutez du contenu BBC, YouTube ou Spotify avec les sous-titres synchronisés de FlexiLingo, vous verrez les expressions telles que les locuteurs natifs les utilisent vraiment — dans des phrases naturelles, avec une intonation naturelle. Cette approche contextuelle est la façon dont les enfants apprennent les expressions : entendre, voir l'utilisation, comprendre.

Sauvegardez les expressions avec leur contexte complet

Quand vous entendez une expression nouvelle, sauvegardez-la en un clic. FlexiLingo conserve la phrase, l'audio et l'horodatage. Quand vous révisez plus tard, vous ne voyez pas simplement 'break the ice' — vous entendez la phrase complète et vous vous souvenez exactement comment elle a été utilisée.

Construisez votre collection personnelle d'expressions

Au fil du temps, vos phrases sauvegardées deviennent un dictionnaire personnel d'expressions — organisé par date de découverte, avec de vrais exemples audio. C'est bien plus utile qu'une liste de manuel parce que chaque expression est accompagnée d'un contexte que vous avez personnellement vécu.

Répétition espacée pour la mémoire à long terme

Les expressions sauvegardées intègrent le système SRS de FlexiLingo. Les expressions que vous reconnaissez facilement sont révisées moins souvent ; celles qui vous posent problème sont révisées plus fréquemment. En quelques semaines, les expressions les plus courantes font partie de votre vocabulaire actif.

Questions fréquemment posées

Combien d'expressions idiomatiques anglaises dois-je connaître ?

Pour la conversation quotidienne : environ 100 à 200 couvriront la plupart des situations. Pour les contextes professionnels : ajoutez 50 à 100 expressions du monde des affaires et du travail. Pour une maîtrise avancée (C1-C2) : 300 à 500 expressions vous rendront à l'aise avec pratiquement n'importe quel contenu anglais natif. Vous n'avez pas besoin d'apprendre les 25 000+ expressions anglaises — concentrez-vous d'abord sur les plus courantes.

Dois-je utiliser des expressions idiomatiques à l'oral de l'IELTS ?

Oui, mais avec précaution. Utiliser 1 à 2 expressions naturelles et bien placées lors de votre épreuve orale de l'IELTS peut améliorer votre score en Ressource Lexicale (cela montre l'étendue du vocabulaire). Mais les utiliser incorrectement ou de façon artificielle vous pénalisera. N'utilisez que les expressions dont vous êtes sûr. Pour l'IELTS Writing, évitez complètement les expressions — les examinateurs préfèrent un vocabulaire académique précis.

Les expressions idiomatiques sont-elles les mêmes en anglais britannique et américain ?

La plupart des expressions courantes sont comprises dans les deux variantes, mais certaines diffèrent. Britannique : 'storm in a teacup' = Américain : 'tempest in a teapot' (beaucoup de bruit pour rien). Britannique : 'touch wood' = Américain : 'knock on wood' (espérer avoir de la chance). Britannique : 'Bob's your uncle' (et voilà) n'a pas d'équivalent américain. En cas de doute, utilisez l'expression que vous avez apprise — les deux seront généralement comprises.

Peut-on inventer ses propres expressions idiomatiques ?

Techniquement, non. Les expressions idiomatiques sont des formulations figées sur lesquelles une communauté s'accorde. Si vous dites 'break a hand' au lieu de 'break a leg', les gens ne comprendront pas le sens voulu. Cependant, la langue est créative, et les locuteurs natifs jouent parfois intentionnellement avec les expressions pour l'humour ('it's not rocket surgery' est un mélange délibéré devenu une blague). En tant qu'apprenant, restez-en aux formes standard.

Quelle est la différence entre expressions idiomatiques, argot et phrasal verbs ?

Les expressions idiomatiques sont des phrases figées au sens figuré ('break the ice'). L'argot est du vocabulaire informel qui change rapidement ('slay', 'no cap', 'ghosting'). Les phrasal verbs sont des combinaisons verbe + préposition/adverbe ('give up', 'look into', 'take off'). Il y a des chevauchements — certains phrasal verbs sont idiomatiques ('let the cat out of the bag' contient un phrasal verb). Mais les catégories sont distinctes : expressions idiomatiques = phrases figurées, argot = mots informels, phrasal verbs = combinaisons verbales.

24 mars 2026
FL
FlexiLingo Team
Aider les apprenants à maîtriser l'anglais grâce à du contenu authentique sur BBC, YouTube et les podcasts.

Apprenez les expressions à partir de l'anglais authentique

Installez FlexiLingo et entendez les expressions telles que les locuteurs natifs les utilisent vraiment — dans du contenu BBC, YouTube et podcast avec des sous-titres synchronisés.