Erreurs courantes

50 erreurs courantes en anglais que font les non-natifs (et comment les corriger)

Tout apprenant en anglais fait des erreurs, mais certaines sont si courantes qu'elles touchent des millions de locuteurs de toutes origines linguistiques. Voici un guide systématique des erreurs les plus importantes, avec des explications claires et des corrections.

L'équipe FlexiLingo
16 mars 2026
18 min de lecture

1Pourquoi les erreurs sont normales (mais certaines méritent d'être corrigées)

Faire des erreurs en anglais ne signifie pas que vous êtes un mauvais apprenant. C'est le signe que vous utilisez réellement la langue. La recherche en acquisition des langues secondes montre systématiquement que les erreurs sont une partie naturelle et inévitable de l'apprentissage, et que certaines erreurs sont des étapes de développement que chaque apprenant traverse, quelle que soit sa langue maternelle.

Mais toutes les erreurs ne se valent pas. Certaines n'affectent guère la communication : un article manquant ici, une mauvaise préposition là. D'autres peuvent créer une véritable confusion, vous faire paraître moins professionnel, ou vous coûter des points dans des examens comme l'IELTS, le TOEFL ou le CELPIP. L'objectif n'est pas d'éliminer toutes les erreurs (même les locuteurs natifs en font). L'objectif est d'identifier quelles erreurs affectent le plus votre communication et de les corriger en priorité.

Ce guide couvre les erreurs les plus courantes en grammaire, vocabulaire, prononciation et sensibilité culturelle. Pour chacune, vous verrez l'erreur, la correction et, surtout, pourquoi l'erreur se produit, afin de comprendre le schéma plutôt que de simplement mémoriser une correction.

Concentrez-vous d'abord sur les erreurs à fort impact : celles qui causent des malentendus, affectent les scores d'examens ou vous font paraître non professionnel. Les erreurs cosmétiques peuvent attendre.

2Erreurs de grammaire : l'accord sujet-verbe

L'accord sujet-verbe signifie que la forme du verbe doit correspondre au sujet. En anglais, cela concerne principalement le présent simple (he works, et non he work) et le verbe 'be' (she is, et non she are). Cela semble simple, mais plusieurs situations compliquent les choses.

The team are ready. / Everyone are here.
The team is ready. / Everyone is here.

Les noms collectifs (team, group, family, company) prennent un verbe au singulier en anglais américain. Les pronoms indéfinis (everyone, someone, nobody, each) sont toujours singuliers.

There is many options. / There is problems.
There are many options. / There are problems.

Avec 'there is/are', le verbe s'accorde avec ce qui vient APRÈS. 'Options' et 'problems' sont au pluriel, donc on utilise 'there are'.

One of the students have failed.
One of the students has failed.

Le sujet est 'one' (singulier), et non 'students'. Le groupe prépositionnel 'of the students' ne change pas le sujet.

Neither the teacher nor the students was prepared.
Neither the teacher nor the students were prepared.

Avec 'neither...nor' et 'either...or', le verbe s'accorde avec le sujet le plus proche. 'Students' est le plus proche, donc on utilise 'were'.

En cas de doute, trouvez le VRAI sujet (ignorez les groupes prépositionnels entre le sujet et le verbe) et vérifiez s'il est singulier ou pluriel.

3Paires de mots confondus : Affect vs. Effect, Their vs. There

L'anglais comporte des dizaines de paires de mots qui se ressemblent visuellement ou phonétiquement mais signifient des choses complètement différentes. Ces confusions piègent même les locuteurs natifs, mais connaître la différence est essentiel pour l'écrit, notamment dans les contextes académiques et professionnels.

affect vs. effect

'Affect' est généralement un VERBE (influencer quelque chose). 'Effect' est généralement un NOM (le résultat). Astuce : A vient avant E — l'Affect (action) crée l'Effect (résultat).

The weather affected our plans. / The effect of the storm was devastating.
their vs. there vs. they're

'Their' = possessif (qui leur appartient). 'There' = lieu ou existence. 'They're' = they are (contraction).

Their car is there. They're coming later.
its vs. it's

'Its' = possessif (qui lui appartient). 'It's' = it is OU it has. L'apostrophe indique une contraction, PAS la possession. C'est l'inverse des règles habituelles du possessif.

The cat licked its paw. It's been raining all day.
then vs. than

'Then' = temps (ensuite, après). 'Than' = comparaison. Prononciation différente : 'then' rime avec 'pen', 'than' rime avec 'pan'.

First study, then rest. / English is harder than Spanish.
loose vs. lose

'Loose' = pas serré (adjectif, rime avec 'goose'). 'Lose' = perdre ou ne pas gagner (verbe, rime avec 'choose'). Un O contre deux O, des significations complètement différentes.

My shoelaces are loose. / Don't lose your keys.
advice vs. advise

'Advice' = nom (un conseil, prononcé avec /s/). 'Advise' = verbe (donner un conseil, prononcé avec /z/). Même schéma que 'practice/practise' en anglais britannique.

Can you give me some advice? / I'd advise you to study harder.

4Erreurs de prépositions qui changent le sens

Les prépositions sont l'un des domaines les plus propices aux erreurs pour les apprenants d'anglais, car elles se traduisent rarement directement d'une langue à l'autre. En persan, on dit 'depend to' ; en anglais, c'est 'depend on'. En espagnol, on 'rêve avec' ; en anglais, on 'dream about'. Chaque langue a sa propre logique prépositionnelle, et l'anglais ne fait pas exception.

I'm interested for this topic.
I'm interested in this topic.
She's married with a doctor.
She's married to a doctor.
I arrived to the airport at 6 AM.
I arrived at the airport at 6 AM.
He explained me the problem.
He explained the problem to me.
I'm waiting since 3 PM.
I've been waiting since 3 PM.

Les prépositions doivent être apprises comme faisant partie d'expressions, et non comme des mots isolés. Apprenez 'interested IN', 'married TO', 'arrive AT' comme des unités fixes.

5Erreurs d'articles : oublier ou surutiliser A, An, The

Les articles (a, an, the) causent plus d'erreurs dans le monde que presque n'importe quelle autre caractéristique de l'anglais. Si votre langue maternelle n'a pas d'articles (chinois, japonais, coréen, hindi, persan, turc, russe ; l'arabe a des règles différentes), vous aurez du mal à savoir quand les utiliser. Si votre langue utilise les articles différemment (français, espagnol, allemand), vous les emploierez aux mauvais endroits.

Oublier 'the' pour les choses spécifiques
I went to store. / Close door, please.
I went to the store. / Close the door, please.

Utilisez 'the' quand le locuteur et l'interlocuteur savent de quelle chose précise il s'agit. 'The store' = le magasin que nous connaissons tous les deux.

Ajouter 'the' dans les affirmations générales
The life is beautiful. / The love is important.
Life is beautiful. / Love is important.

Les noms abstraits ou indénombrables utilisés dans un sens général ne prennent pas 'the'. On dit 'Water is essential' (général), mais 'The water in this glass is cold' (spécifique).

Mauvais article avec les professions
She is doctor. / He is engineer.
She is a doctor. / He is an engineer.

Les noms dénombrables singuliers ont TOUJOURS besoin d'un article ou d'un déterminant en anglais. On ne peut pas dire 'is doctor' : il faut dire 'is a doctor'.

Confusion entre 'a' et 'an'
A honest person. / An university.
An honest person. / A university.

'A' ou 'an' dépend du SON, pas de l'orthographe. 'Honest' commence par un son voyelle (/ɒnɪst/), donc 'an'. 'University' commence par /juː/ (son consonne), donc 'a'.

Les articles sont la caractéristique la plus difficile de l'anglais pour les locuteurs de langues qui n'en ont pas. Ne visez pas la perfection : concentrez-vous sur les règles les plus importantes : spécifique vs. général, et les noms dénombrables singuliers qui nécessitent toujours un article.

6Problèmes de cohérence des temps à l'écrit et à l'oral

La cohérence des temps signifie rester dans le même cadre temporel au sein d'une phrase ou d'un paragraphe, sauf si vous avez une raison de changer. Beaucoup d'apprenants mélangent accidentellement les temps, créant des phrases confuses ou agrammaticales.

Yesterday I go to the market and buy some fruit.
Yesterday I went to the market and bought some fruit.

'Yesterday' indique le passé. Les deux verbes doivent être au passé : went, bought.

She said that she is tired and wants to go home.
She said that she was tired and wanted to go home.

Dans le discours indirect, les temps reculent généralement d'un cran. 'Is' devient 'was', 'wants' devient 'wanted'. (Exception : si l'affirmation est toujours vraie, le présent est parfois acceptable.)

If I will have time, I will help you.
If I have time, I will help you.

Dans le premier conditionnel (futur réel), la proposition avec 'if' utilise le présent simple, PAS 'will'. 'If + présent simple, will + verbe de base.'

Dans la tâche 1 de l'IELTS Writing, de nombreux candidats perdent des points en mélangeant le présent et le passé lorsqu'ils décrivent des graphiques. Si les données vont de 2010 à 2020, utilisez le passé tout du long. Si le graphique montre des données actuelles ou des projections, soyez explicite sur la période.

7Erreurs d'ordre des mots dans les questions et les négations

L'anglais a des règles strictes d'ordre des mots, notamment dans les questions et les phrases négatives. Dans beaucoup de langues, on forme les questions en ajoutant une particule ou en changeant l'intonation. En anglais, il faut réellement réorganiser les mots, et les apprenants oublient souvent de le faire, ou le font incorrectement.

Where you are going?
Where are you going?

Dans les questions anglaises avec des mots interrogatifs (where, what, when, why, how), l'auxiliaire vient AVANT le sujet : Where + are + you + going?

I don't know where is the station.
I don't know where the station is.

Les questions intégrées (questions à l'intérieur d'affirmations) utilisent l'ordre normal des mots, PAS l'ordre interrogatif. 'Where the station is' (et non 'where is the station').

She doesn't can swim. / He didn't went.
She can't swim. / He didn't go.

Les verbes modaux (can, must, should) forment la négation directement : can't, mustn't, shouldn't. Avec 'did', le verbe principal revient à la forme de base : didn't go (et non didn't went).

I have not nothing. / She doesn't have no money.
I have nothing. / I don't have anything. / She doesn't have any money.

Les doubles négations ne sont pas standard en anglais. Utilisez UNE seule négation : soit 'not...anything', soit 'nothing', jamais les deux.

Formule des questions en anglais : Mot interrogatif + Auxiliaire + Sujet + Verbe principal. Pour les questions fermées (oui/non), supprimez simplement le mot interrogatif : Auxiliaire + Sujet + Verbe principal ?

8Faux amis : des mots qui se ressemblent mais signifient des choses différentes

Les faux amis (aussi appelés faux cognats) sont des mots anglais qui ressemblent à des mots de votre langue mais signifient quelque chose de complètement différent. Ils sont particulièrement piégeants pour les locuteurs de langues européennes qui partagent des racines latines et grecques avec l'anglais.

Actually ≠ currently/at the moment

Dans de nombreuses langues (français 'actuellement', espagnol 'actualmente', allemand 'aktuell'), ce mot signifie 'en ce moment'. En anglais, 'actually' signifie 'en fait' ou 'vraiment'. Pour dire 'en ce moment', utilisez 'currently', 'at the moment' ou 'right now'.

Sympathetic ≠ nice/likeable

En français ('sympathique') et dans d'autres langues, ce mot signifie 'gentil' ou 'agréable'. En anglais, 'sympathetic' signifie 'compatissant' (qui comprend la souffrance de quelqu'un). Une personne sympathetic a de la compassion pour vous, mais ce n'est pas nécessairement quelqu'un d'amusant en soirée.

Sensible ≠ sensitive

Dans de nombreuses langues (français 'sensible', espagnol 'sensible', italien 'sensibile'), ce mot signifie 'sensible'. En anglais, 'sensible' signifie 'raisonnable' ou 'pratique'. Une décision sensible est une décision pratique. Une personne sensitive est facilement affectée par ses émotions.

Eventually ≠ possibly/maybe

En français ('éventuellement'), en espagnol ('eventualmente') et dans d'autres langues, ce mot signifie 'peut-être'. En anglais, 'eventually' signifie 'finalement, au bout d'un long moment'. Il implique une certitude, pas une possibilité.

Pretend ≠ intend/plan

En espagnol ('pretender'), en français ('prétendre') et en italien ('pretendere'), ce mot signifie 'avoir l'intention' ou 'prétendre/affirmer'. En anglais, 'pretend' signifie 'faire semblant', c'est-à-dire agir comme si quelque chose était vrai alors que ce n'est pas le cas.

La seule défense fiable contre les faux amis est l'exposition à l'anglais réel. Plus vous lisez et écoutez, plus vous intériorisez ce que les mots anglais signifient vraiment en contexte, et non ce qu'ils ont l'air de signifier.

9Erreurs de prononciation qui causent des malentendus

Certaines erreurs de prononciation sont cosmétiques : elles vous donnent un accent étranger mais n'affectent pas la compréhension. D'autres changent réellement le mot que vous prononcez, ce qui entraîne de la confusion. Ce sont celles-là qu'il faut prioriser.

beach /biːtʃ/ vs. un mot très différent
Prononcer 'beach' avec un son court /ɪ/
Son long /iː/ : 'beeeech'
sheet /ʃiːt/ vs. un mot très différent
Prononcer 'sheet' avec un son court /ɪ/
Son long /iː/ : 'sheeet'
focus /ˈfəʊkəs/ vs. un mot très différent
Prononcer avec les mauvais sons vocaliques
FOH-kus, avec un /əʊ/ clair dans la première syllabe
comfortable /ˈkʌmftəbəl/
Prononcer les quatre syllabes : com-for-ta-ble
Seulement trois syllabes : KUMF-ter-bul
Wednesday /ˈwenzdeɪ/
Prononcer le 'd' : Wed-nes-day
WENZ-day (le premier 'd' et le 'e' qui suit sont muets)

La distinction entre /iː/ (long) et /ɪ/ (court) est cruciale en anglais. 'Ship' vs. 'sheep', 'sit' vs. 'seat', 'fit' vs. 'feet'. Entraînez-vous à entendre et produire cette différence : cela évite de nombreux malentendus embarrassants.

10Erreurs de ponctuation qui changent le sens

La ponctuation en anglais n'est pas décorative : elle change le sens. Une virgule mal placée peut faire dire à une phrase le contraire de ce que vous vouliez. Voici les erreurs de ponctuation qui comptent vraiment.

La virgule qui sauve des vies
Let's eat grandma!
Let's eat, grandma!

Sans la virgule, vous suggérez du cannibalisme. Avec elle, vous invitez grand-mère à dîner. L'apostrophe (interpellation directe) nécessite toujours une virgule.

Its vs. it's (apostrophe)
The company changed it's policy.
The company changed its policy.

'It's' = it is. 'Its' = qui lui appartient. La forme possessive n'a PAS d'apostrophe. C'est l'erreur de ponctuation la plus courante en anglais.

Les virgules de jonction (comma splices)
I like coffee, she likes tea.
I like coffee, and she likes tea. / I like coffee; she likes tea.

Deux propositions indépendantes ne peuvent pas être reliées par une simple virgule. Utilisez une conjonction (and, but, so), un point-virgule, ou faites deux phrases séparées.

L'apostrophe dans les pluriels
I bought three apple's. / The 1990's were great.
I bought three apples. / The 1990s were great.

Les apostrophes indiquent la possession (John's car) ou la contraction (it's = it is). Elles ne servent PAS à former des pluriels. Cette erreur est si courante qu'elle a un nom : l'apostrophe du primeur (greengrocer's apostrophe).

11Erreurs culturelles et pragmatiques (politesse, registre de langue)

Certaines des " erreurs " les plus importantes en anglais ne sont pas du tout des fautes de grammaire : ce sont des maladresses culturelles. Utiliser un anglais grammaticalement parfait avec le mauvais ton ou dans le mauvais contexte peut être plus dommageable qu'une faute de grammaire. Les locuteurs natifs pardonneront des temps incorrects, mais pourront juger un manque de tact ou un mauvais niveau de formalité.

Être trop direct dans les demandes

Dans de nombreuses cultures, les demandes directes sont normales et efficaces. Dans les cultures anglophones, elles peuvent paraître impolies. 'Give me the report' est grammaticalement correct mais socialement abrupt. Les locuteurs natifs disent : 'Could you send me the report when you get a chance?' ou 'Would you mind sharing the report?' Ajouter 'please', 'could you', 'would you mind' et des formules adoucissantes ('when you get a chance', 'if possible') n'est pas un signe de faiblesse, c'est l'anglais professionnel standard.

Trop utiliser 'sorry' vs. ne pas assez l'utiliser

Les anglophones (surtout les Britanniques et les Canadiens) utilisent 'sorry' bien au-delà de son sens littéral. 'Sorry' peut signifier : je m'excuse, pardon, je n'ai pas entendu, je suis sur le point de vous contredire, ou je passe devant vous. Ne pas dire 'sorry' quand un locuteur natif le ferait peut vous faire paraître brusque ou impoli, même si vous n'avez rien fait de mal.

Le small talk n'est pas anodin

Dans les milieux professionnels anglophones, sauter le small talk et passer directement aux affaires peut paraître froid ou agressif. Un bref 'How are you?' ou 'How was your weekend?' avant de se mettre au travail est attendu. La réponse attendue à 'How are you?' est 'Good, thanks, you?' et non un compte-rendu médical détaillé.

Inadéquation du registre formel vs. informel

Utiliser un anglais trop formel dans des situations décontractées ('I would like to express my gratitude' à un ami) sonne robotique. Utiliser un anglais familier dans des situations formelles ('Hey, so about that project' dans un e-mail professionnel à un nouveau client) fait non professionnel. Adapter votre registre de langue à la situation est une compétence qui demande de la pratique.

Ces " erreurs " culturelles sont plus difficiles à apprendre dans les manuels car elles relèvent des normes sociales, pas des règles de grammaire. La meilleure façon de les apprendre est de s'exposer abondamment à de vraies conversations en anglais, ce qui est exactement ce que FlexiLingo propose grâce à ses outils d'apprentissage par podcasts et YouTube.

12Comment identifier et corriger vos propres erreurs avec FlexiLingo

Le plus grand défi avec les erreurs n'est pas d'apprendre les règles, mais d'identifier quelles erreurs VOUS faites le plus souvent. Chacun a des schémas différents selon sa langue maternelle, son parcours d'apprentissage et les contextes dans lesquels il utilise l'anglais. FlexiLingo vous aide à trouver et corriger vos schémas spécifiques.

Écoutez de l'anglais correct en contexte réel

Lorsque vous écoutez du contenu BBC, YouTube ou des podcasts avec les sous-titres synchronisés de FlexiLingo, vous voyez et entendez comment les locuteurs natifs construisent réellement leurs phrases. Cette exposition passive corrige progressivement votre modèle grammatical interne : vous commencez à 'sentir' quand quelque chose sonne faux, avant même de pouvoir expliquer la règle.

Enregistrez des exemples de constructions difficiles

Quand vous entendez une phrase qui utilise un point de grammaire avec lequel vous avez du mal — une préposition difficile, un usage d'article qui vous surprend, un ordre des mots que vous n'auriez pas produit — enregistrez-la en un clic. Constituez une collection personnelle d'exemples réels pour les erreurs que vous faites vraiment.

Révisez avec la répétition espacée

Vos phrases enregistrées entrent dans le système SRS de FlexiLingo. Les constructions que vous trouvez les plus difficiles sont révisées plus fréquemment. Avec le temps, les schémas corrects deviennent automatiques : vous arrêtez de faire l'erreur non pas parce que vous avez mémorisé une règle, mais parce que la forme correcte sonne juste.

Exposition à de multiples accents et styles

FlexiLingo fonctionne avec BBC (britannique), YouTube (mondial), les podcasts Spotify (américain, australien, etc.) et bien d'autres. Cette variété vous expose à différents registres et accents, vous aidant à comprendre comment la même grammaire fonctionne selon les contextes et à éviter les erreurs culturelles.

Le contenu étiqueté CECRL correspond à votre niveau

Au niveau A1–A2, vous vous concentrez sur la grammaire de base et les erreurs les plus fréquentes. Au niveau B1–B2, vous abordez les articles, les prépositions et la cohérence des temps. Au niveau C1–C2, vous affinez le registre, les expressions idiomatiques et les nuances culturelles. L'étiquetage CECRL de FlexiLingo garantit que vous travaillez toujours sur des erreurs adaptées à votre niveau.

Questions fréquemment posées

Quelles sont les erreurs d'anglais les plus courantes dans le monde ?

Les cinq erreurs les plus fréquentes, toutes origines linguistiques confondues, sont : (1) les erreurs d'articles (a/an/the manquants ou incorrects), (2) la confusion des prépositions, (3) l'accord sujet-verbe (oubli du -s à la troisième personne), (4) le mauvais usage des temps (surtout present perfect vs. simple past), et (5) l'ordre des mots dans les questions. Ces cinq catégories représentent la majorité des erreurs grammaticales dans l'anglais des apprenants, à tous les niveaux.

Les locuteurs natifs font-ils aussi ces erreurs ?

Pour certaines d'entre elles, oui. Les locuteurs natifs confondent couramment their/there/they're, its/it's, affect/effect et your/you're, surtout à l'écrit. Ils font aussi des erreurs de ponctuation comme les comma splices et le mauvais usage de l'apostrophe. En revanche, les locuteurs natifs font rarement des erreurs d'accord sujet-verbe, d'articles ou d'ordre des mots, car ces schémas ont été acquis dans l'enfance.

Comment savoir quelles erreurs je fais le plus souvent ?

Trois approches : (1) Demandez à un professeur ou un partenaire linguistique de noter vos erreurs récurrentes pendant la conversation. (2) Enregistrez-vous en train de parler et réécoutez-vous en notant les schémas. (3) Utilisez FlexiLingo pour comparer votre compréhension avec le discours natif — quand vous êtes surpris par la façon dont un locuteur natif dit quelque chose, c'est souvent un indice sur vos propres schémas.

Ces erreurs affecteront-elles mon score IELTS/TOEFL ?

Oui. Dans l'IELTS Writing, la grammaire compte pour 25 % de votre note. Des erreurs constantes avec les articles, les temps et l'accord sujet-verbe vous plafonneront à la bande 6 ou en dessous. À l'oral, les erreurs de prononciation qui gênent la compréhension réduisent directement votre score. Cependant, des erreurs mineures occasionnelles sont attendues même aux bandes 7–8 ; ce sont les schémas systématiques qui pénalisent.

Dois-je corriger toutes mes erreurs en même temps ?

Non. Essayer de tout corriger simultanément mène à une 'paralysie de l'erreur' où vous êtes tellement concentré sur le fait d'éviter les fautes que vous ne pouvez plus communiquer naturellement. Choisissez 2 ou 3 erreurs à fort impact et concentrez-vous dessus pendant quelques semaines. Une fois qu'elles deviennent automatiques, passez aux 2 ou 3 suivantes. Cette approche progressive est soutenue par la recherche et est bien plus efficace que d'essayer d'être parfait d'un seul coup.

16 mars 2026
FL
L'équipe FlexiLingo
Aider les apprenants à maîtriser l'anglais grâce à du contenu réel sur BBC, YouTube et les podcasts.

Arrêtez de faire les mêmes erreurs

Installez FlexiLingo et apprenez avec du contenu anglais authentique — BBC, YouTube et podcasts avec sous-titres synchronisés qui vous montrent comment les locuteurs natifs parlent vraiment.